domingo, 5 de abril de 2026

MARY OLIVER: El resplandor y la responsabilidad. Por una psicología poética.

Mary Oliver (1935-2019)
Para Elena, Andrea y Robert.

¿No muere todo al final y demasiado pronto?
Decidme, ¿qué es lo que planeáis hacer
con vuestra única, preciosa y salvaje vida?
                                                                      (Mary Oliver)

Conocí a Mary Oliver gracias a mi hija. "Léela papá, estoy segura de que te gustará" - me dijo -Sabedora de mis gustos poéticos, no solo sabía que me gustaría, sino que me ponía ante mis ojos la obra de una poeta con la que he sintonizado profundamente. Su capacidad de asombro ante la vida y la naturaleza me resultan especialmente cercanos y afines, así como su lenguaje y estilo poético, influidos, entre otros, por Walt Whitman o H. D. Thoreau, ambos autores muy queridos por mí y que ya tienen su espacio en este blog.

Hace tiempo que quería escribir sobre ella y su obra, pero... ¿¡qué elegir!? Recientemente Lumen publicó su poesía completa: Devociones (2025). Y como suele ocurrirme en ocasiones, al abrir el libro al azar me encontré con un grupo de poemas cuyo título es El resplandor (Flare), correspondiente al poemario La hoja y la nube (The leaf and the Cloud, 2000). Lo empecé a leer y decidí que escribiría sobre esos poemas, que me parecieron especialmente significativos para acercarse a la obra de Mary Oliver y a su concepción de la poesía y de la vida.

I. EL RESPLANDOR Y EL ASOMBRO.

"El poema no es el mundo"con ese verso empieza uno de sus poemas, para luego decir en el siguiente verso que "No es ni siquiera la primera página del mundo". Decía Jung en sus memorias: "La cuestión decisiva para los hombres es: ¿guarda relación con lo infinito o no? Esto es el criterio de la vida." [1]. Esa relación con lo infinito invoca al alma humana y a su relación con el asombro ante el misterio que nos rodea, y ante ese exceso inabarcable que constituye ese infinito. La poesía de Mary Oliver guarda sin duda esa relación, y sus versos y poemas no son más, ni menos, que el asombro que un ser ínfimo, pero consciente, siente delante del resplandeciente infinito. Sigue entonces el poema:

                                                    Pero el poema quiere florecer, como una flor.
                                                    Sabe tanto como eso

                                                    Quiere abrirse, como la puerta de un pequeño templo,
                                                    para que puedas adentrarte y estar fresca y revivir,
                                                    y ser menos tú misma que parte de todo. [2]

Pero el poema quiere florecer, como una flor... y ser menos tú misma que parte de todo. En estos sencillos versos radica la belleza y la grandeza de su poesía. El poema, voz de un alma humana, quiere florecer como una sencilla flor, ante el inconmensurable infinito y dejarse, nunca mejor dicho, asombrar ante su resplandor. Su poesía es una poesía del asombro que es, literalmente, quedar des-sombrado, dejar que la luz del mundo penetre en la conciencia. Se le puede aplicar aquello que dice Jean-Luc Nancy de los poemas de Hölderlin, esencialmente de aquellos que fueron escritos desde la torre del ebanista Zimmer:


                                                    Y, si puedes, dirige hacia esta luz
                                                    Tus ojos, ¡a la luz que lo ve todo![3]

No busca grandes explicaciones, no busca entender ni penetrar en los misterios de la existencia en el sentido en que lo hace la filosofía o la ciencia, busca, sencillamente, dejarse iluminar por ese misterio, ser penetrada por su luz, lo que ella nos devuelve tamizado a través de su conciencia como poesía.

Dice en el primer verso del primer poema de la serie: "Bienvenidos al tonto, confortante poema". Tonto en el sentido de que su poesía tiene la inocencia de un alma iluminada por su constante exposición al asombro, al resplandor como esa  "la luz que lo ve todo". Por eso Mary Oliver sabe bien que esa exposición no la hace ni mayor ni menor, simplemente la hace partícipe:

                                                        En el resplandor de tu mente, sé modesta.
 
Es decir,  en el reflejo del mundo en la conciencia, el asombro se relaciona con la reflexión contemplativa más que con la discriminativa (el saber), por eso la poeta, tras darnos la bienvenida al tonto y reconfortante poema, nos dice en los versos que siguen lo que la poesía no es:

                                                        No es el amanecer,
                                                        que es una tintura roja,
                                                        que resplandece por todo el cielo oriental;

                                                        No es la lluvia, cayendo del monedero de Dios;

                                                        no es el yelmo azul del cielo más tarde,
                                                        o de los árboles, o el escarabajo surcando la tierra;

                                                        no es el sinsonte que, con su propia cadencia,
                                                        irá chisporroteando y aplaudiendo
                                                        en las ramas de la catalpa y sus espesas flores,
                                                        que se hincha y brilla
                                                        que tiembla con el viento.

¿Qué es entonces la poesía para ella? Sencillamente el reflejo del mundo en la conciencia como este se refleja en una gota de rocío.

                                                        Cuando la soledad llegue acechando, sal a los campos, piensa
                                                        en la composición del mundo, advierte
                                                        algo que antes nunca habías advertido,

Sal a los campos y descubre y redescubre, a la vez que también eres descubierto y redescubierto desde lo más nimio hacia el todo:

                                                        Como el sonido Tamborilea ante del Grillo Arbóreo de la nieve,

                                                        cuyo cuerpo verde pálido no es más largo que tu pulgar. 

 

                                                        Contempla bien el colibrí bajo la lluvia de verano, 

                                                        sacudiéndose las chispas de agua de las alas. 

 

Y un reflejo del mundo que lo refleja en su totalidad, no esquivando también el dolor que hay en él, pero incitándonos a levantarnos para afirmar siempre la vida:


                                                        Que la aflicción sea tu hermana, ella lo será en cualquier caso. 

                                                        Levántate del tocón de la pena, y reverdece también, 

                                                              como las hojas diligentes. 


                                                        Una vida entera no es lo suficientemente larga para las bellezas de este 

                                                                                                                                                              mundo]

                                                        ni para las responsabilidades de tu vida. 


Para acabar diciéndonos que esta es la materia que, reflejada en la conciencia, es devuelta poema como su reflejo en una "gota de rocío":

                                                        Vive con el escarabajo y el viento. 

 

                                                        Este es el oscuro pan del poema. 

                                                        Este es el oscuro y nutritivo pan del poema.           


                                                        (la negrita es mía)


Como decía María Zambrano, el poeta ve en la diversidad el todo. En el escarabajo o el viento ya está el todo, como el todo está en ellos, como está en nosotros mismos, en esa paradoja en la que como seres faltantes que somos, sólo podemos reconfortarnos en la pertenencia que, a su vez, nos ofrece compañía, y síaquí viene también a socorrernos el tonto, el reconfortante poema. Y, en ese sentido, desgraciadamente, nos hemos convertido en unos desarraigados de nuestra esencia. Hemos olvidado que, más allá de la cultura y la civilizacion (en el amplio sentido de ambas palabras), somos naturaleza.

II. LA RESPONSABILIDAD HACIA NUESTRA VIDA.

Sin embargo, nuestra poeta, como Whitman o Thoreau, no se queda sólo en la lectura bella, sino que va más al fondo, va también a las sombras de su historia concreta, de su biografía. Dice en otro corto poema de esta serie:

                                                            Por tanto, cuéntame:
                                                            ¿Qué te va a atrapar?
                                                            ¿Qué abrirá los oscuros campos de tu mente
                                                                  como un amante
                                                                      con la primera caricia?

Hay un bello, aunque duro poema, que nos habla del desprenderse, de abandonar y dejar atrás los pesos innecesarios que arrastramos para tomar plena responsabilidad de nuestra vida, de abandonar esas malentendidas lealtades familiares que tanto nos determinan y nos limitan. La poeta se interroga y nos interroga: "cuéntame: ¿Qué te va a atrapar? ¿Qué nos sacará de "los oscuros campos de tu mente"? Y así empiezan esos versos con su madre:

                                                        Mi madre,
                                                        era la glicina,
                                                        mi madre
                                                        era el arroyo musgoso ahí detrás de la casa,
                                                        mi madre, helás, helás,
                                                        no siempre amó su vida,
                                                        más pesada que el hierro
                                                        cuando la llevaba en brazos, de un cuarto a otro,
                                                        ¡oh, inolvidable!

                                                        La sepulto
                                                        en una caja 
                                                        en la tierra
                                                        y me vuelvo.

Sigue luego con su padre:

                                                        Mi padre
                                                        era un demonio de sueños frustrados,
                                                        era un destructor de la confianza,
                                                        era un pobre, escuálido niño con mala suerte.
                                                        Siguió a Dios, no teniendo a nadie más
                                                        con quien hablar;

                                                        se pavoneaba ante Dios, no teniendo a nadie más
                                                        que escuchara.
                                                        Escuchad,
                                                        esto era su vida.
                                                        Lo sepulto en la tierra.

Y tras sepultarles a ambos:

                                                        Limpio los armarios.
                                                        Abandono la casa.

Es decir, que limpia los armarios y abandona la casa para dejar el peso de los padres y tomar responsabilidad de su propia vida. Así abre los "oscuros campos de la mente". En los versos del poema que siguen a este, la poeta diferencia bien que ese desapego de esas falsas lealtades no está exento de amor o, quizá aún más, que el desapego del sufrimiento de ese lastre que los padres traemos con nuestra historia a nuestros hijos, es su mayor acto de amor:

                                                        Los menciono ahora,
                                                        no los mencionaré más.

                                                        No es por falta de amor,
                                                        ni por falta de pena.
                                                        Pero esa cosa de hierro que ellos soportaban, no la cargaré yo.

                                                        Les doy - uno, dos, tres, cuatro - el beso de la cortesía,
                                                        de la dulce gratitud,
                                                        de ira, de buena suerte en lo hondo de la tierra.
                                                        Duerman bien. Alcancen la levedad.

                                                        Pero no les daré el beso de la complicidad.
                                                        No les daré la responsabilidad de mi vida.

Ese es justamente el acto de amor: asumir la responsabilidad sobre la propia vida, lo cual es, en cierto sentido, también una liberación para sus padres, por eso no les da "el beso de la complicidad"El acto de amor de Mary Oliver es, como ella misma dice en sus versos, que "esa cosa de hierro que ellos soportaban, no la cargaré yo." Su verdadero acto de amor es vivir su vida, esa vida que los padres vivieron sin vivirla, vida vivida como una pesada carga, así transmitida a la hija. Responde así la poeta a la impresión que tenía Jung de que hemos de dar respuesta a temas que quedaron inconclusos para nuestros antepasados y que, con esa resolución, pareciera que toda la genealogía por fin respira. [4]

Y así Mary Oliver se dirige hacia la vida, ya no mirando los armarios de casa, ni esa cosa de hierro, sino con los ojos abiertos hacia el resplandor que ella descubrió, y que también la hizo sentir descubierta, no como Hölderlin en la lejanía del paisaje, sino en la cercanía de lo más nimio y sencillo, el resplandor que brilla en el escarabajo y con el viento, con los colibrís y los gansos, las rosas y los prados verdes, las conchas y el mar, la polilla y la hormiga. Y, cómo no, en Molly Malone Cook, un resplandor que fue el amor de su vida por más de cuatro décadas.

Molly Malone y Mary Oliver.

III. POR UNA PSICOLOGÍA POÉTICA.

Rachel Carson (1907-1964)
La actitud ante la vida de Mary Oliver, así como su poesía, dan fe de las palabras de una bióloga que escribía como una poeta, que practicaba una biología poética y que fue inspiradora del movimiento ecologista moderno. Me refiero a Rachel Carson, quien entre otros libros  ("El mar que nos rodea", "Bajo el viento oceánico" o el más conocido, "Primavera silenciosa") escribió una pequeña joya llamada "El sentido del asombro", y en la que nos dice:

Si yo tuviera influencia sobre el hada madrina, aquella que se supone preside el nacimiento de todos los niños, le pediría que le concediera a cada niño de este mundo el don del sentido del asombro tan indestructible que le durara toda la vida, como un inagotable antídoto contra el aburrimiento y el desencanto de años posteriores, la estéril preocupación de problemas artificiales, el distanciamiento de la fuente de nuestra fuerza. [5]

 

Cuando leo a Mary Oliver, o estas palabras de Rachel Carson, me pregunto en muchas ocasiones qué hacemos para que nuestros pacientes recuperen el don del asombro. Es algo que va más allá de la psicología académica y clínica, y de una cierta visión "recuperativa" del paciente, de un "devolverle recuperado" de nuevo a una vida sin sentido, que es lo que nuestra sociedad, y muchas relaciones que se establecen en ella, hoy nos ofrecen, y que vuelven a entenebrecerlo en diferentes maneras. Es algo que la complementa, y que tiene que ver con el despertar, con el dejar de estar dormidos, con recuperar la noción de misterio y pertenencia en el sentido amplio, y de compañía y complicidad en el íntimo. De nuestra relación con el infinito como seres ínfimos y finitos... y conscientes, y de seres que se relacionan conscientes de esa infimidad y finitud. Hay en esto algo revolucionario ante el mundo zombi que nos amenaza.


En ese sentido estoy convencido de que a la psicología le falta poesía. Como la biología poética de Carson, necesitamos una psicología poética, una psicología que recupere el resplandor y la capacidad de iluminar y de recuperar aquello que sólo la ceguera nos impide ver: no hay que buscar el milagro porque este ya sucede, es aquel en el que ya vivimos y del que somos partícipes, pero del que, como dice Carson, nos hemos distanciado de la fuente de nuestra fuerza. 

 

Quiero acabar esta entrada con otra cita de Rachel Carson y un poema de Mary Oliver. Aquí está la cita de Carson:

 

¿Cuál es el valor de conservar y fortalecer este sentido de sobrecogimiento y de asombro, este reconocer algo más allá de las fronteras de la existencia humana?, ¿es explorar la naturaleza sólo una manera agradable de pasar las horas doradas de la niñez o hay algo más profundo? 


Yo estoy segura de que hay algo más profundo, algo que perdura y tiene significado. Aquellos que moran, tanto científicos como profanos, entre las bellezas y misterios de la tierra nunca están solos o hastiados de la vida. Cualesquiera que sean las contrariedades o preocupaciones de sus vidas, sus pensamientos pueden encontrar el camino que lleve a la alegría interior y a un renovado entusiasmo por vivir. [6]

 

Y aquí la poesía de Mary Oliver:

 

SED

Otra mañana y me levanto con la sed de

bondad que no poseo. Voy caminando hasta 

el estanque y todo el rato Dios nos da

tantas lecciones hermosas. Oh, Señor, nunca 

fui una estudiante aplicada pero me enfurruñé 

y encorvé sobre los libros pasada

la hora y la campana: concédeme, con tu

piedad, un poco más de tiempo. El amor

por la tierra y el amor por ti están teniendo

una larga conversación en mi alma. Quien

sabe lo que ocurrirá finalmente o a dónde

seré enviada, aunque ya me he desprendido 

de muchas cosas, esperando que me digan 

que no hay nada que llevarse, salvo las

plegarias que, con esta sed, voy poco a poco

aprendiendo. [7]



NOTAS
_____________________
 
[1] Jung, C. G. Recuerdos, sueños, pensamiento. Seix Barral. Tres mundos, pág. 381
[2] Oliver, Mary. Devociones. Poesía reunida. Lumen, pág. 384 y ss.
[3] Nancy, Jean-Luc. Lugares divinos y Cálculo del poeta. Arena libros, pág. 114
[4] Jung. Recuerdos... pág. 276
[5] Carson, Rachel. El sentido del asombro. Encuentro Ediciones, versión ebook, pág. 17
[6] Carson. El sentido... pág. 26
[7] Oliver. Devociones... pág. 253


ENTRADA RELACIONADA
_________________________

(Pulsa el títula para acceder a la entrada).

jueves, 19 de marzo de 2026

FRANZ SCHUBERT: Imágenes de la muerte (Segunda parte)

PULSA AQUÍ PARA VER LA PRIMERA PARTE 

Mis canciones existen por el conocimiento de la música y mi propio dolor. (Franz Schubert)

Seguimos con la segunda parte de los lieder de Schubert acerca de la muerte que recoge el CD de Brigitte Fassbaender y Graham Johnson al respecto.

El dolor y el sufrimiento de la enfermedad, así como la perspectiva de la muerte, fueron prematuras presencias en la vida de Schubert, que a los 26 años, en 1823, ingresó en el Hospital General de Viena aquejado de lo que parece ser una enfermedad venérea. Se supone que fue sífilis, aunque las limitaciones diagnósticas de la época hacen difícil afirmarlo con seguridad. En todo caso, y a partir de este momento, Schubert tuvo fuertes recaídas durante los siguientes cinco años hasta el momento de su muerte en 1828. A pesar de este sufrimiento, y del más que posible rechazo social, Schubert siguió componiendo, y como nos dice Fernando Pérez Cárceles, el traductor de las poesías que Schubert musicalizó: "Este es el coraje de Schubert, hacer música al margen de su vida, regalarnos la belleza como un bien imperecedero." [1]

Es por ello, y como muestra de estas últimas palabras que vamos a empezar con un lied, compuesto poco después de su salida del hospital, del que otro de sus grandes intérpretes (Dietrich Fischer-Dieskau) y conocedores nos dice: "Nada ha sido inventado que logre resultar a un mismo tiempo tan íntimo y despreocupado, tan efusivo y distendido". [2]

I. LA MUERTE COMO LIBERACIÓN DEL ALMA.

Desde ese abismo interior, Schubert transforma el dolor en música, nace de esa tensión entre desesperanza y trascendencia. Escribe un Schubert desesperado a su amigo Leopold Kuppelweiser: 

... creo que soy el ser más miserable y desgraciado del mundo. Imagínate a un hombre cuya salud nunca volverá a ser la que era y que, de pura desesperación por ello, no hace más que empeorar las cosas en vez de mejorarlas; imagínate a un hombre, te digo, cuyas más luminosas esperanzas se han desvanecido, a quien la felicidad del amor y la amistad no tenga nada que ofrecer salvo dolor, como mucho, cuyo entusiasmo (al menos de tipo estimulante) por todas las cosas bellas amenaza con desaparecer, y te pregunto, ¿no es un ser miserable y desdichado? 


Mi paz ha desaparecido, mi corazón está doliente, no la encontraré ya nunca más; bien, puedo cantar todos los días, cada mañana no hace sino recordarme la aflicción de ayer. [3]


Esta vivencia de sí mismo como “el ser más miserable y desgraciado del mundo” recuerda lo que hoy describiríamos como un estado depresivo grave, agravado por la conciencia de una enfermedad incurable y estigmatizante. Desde ahí se entiende que la muerte aparezca en muchos de sus Lieder no solo como final biológico, sino como figura ambivalente: temida y, a la vez, secretamente deseada como descanso.


I.1.  Para cantar sobre el agua (D 774): El camino gozoso hacia la muerte.

Como hemos dicho antes, Schubert crea belleza a pesar de experimentar su vida como un tormento. Este lied, Auf Dem Waser Zu Singen (Para cantar sobre el agua)es un claro ejemplo de este fuerte contraste. Canción compuesta a partir de los versos de Friedrich Leopold Stolberg, al modo de una barcarola, en la que una fluida interpretación del piano, al estilo de un impromptus, nos pinta "el suave vaivén de las olas, el movimiento ondulante del barco sobre la marejada, el susurro de los juncos en la orilla" [4] Dicen les versos de la primera estrofa:

                                                    En medio del resplandor de las espejeantes olas,

                                                    se desliza como los cisnes, la oscilante barca. 

                                                    ¡Ay!, sobre las dulces y brillantes olas de la alegría 

                                                    se desliza el alma como la barca, 

                                                    pues desde el cielo, sobre las olas 

                                                    danza el arrebol vespertino alrededor de la barca.


El piano empieza evocando el desplazamiento suave de la barca a través de las alegres olas mientras la voz de la soprano parece surgir de sus profundidades para elevarse hacia el cielo. El rojo intenso, vespertino, nos habla del sol poniente, del rojo de las brasas que lenta, pero inexorablemente se dirigen hacia el fin. El final del camino, anunciado por el arrebol vespertino, parece ser la libración del alma del compositor presa en cuerpo y espíritu dolientes: "así ahora puedo cantar todos los días, pues todas las noches, cuando me voy a dormir, confío en no despertar ya nunca, y cada mañana me anuncia sólo la misma pena del día anterior." Sigue entonces la segunda estrofa:


                                                    Sobre las copas de los árboles del bosque que del oeste

                                                    nos saluda amistosamente el rojizo resplandor,

                                                    bajo las ramas del bosque del oeste

                                                    susurra el ácoro en el rojizo resplandor,

                                                    la alegría del cielo y la paz del bosque

                                                    respira el alma en el rojizo resplandor. [5]


Tras un breve interludio reflexivo, de notas graves del piano, estas ascienden para volver a mecer la barca del tiempo que se dirige hacia ese mítico oeste, donde el sol se pone, destino de toda vida. Y a su vez, la voz de la soprano asciende allí donde ya liberada "respira en el rojizo resplandor", libre del dolor y el sufrimiento que añora la muerte como descanso y paz al paso de los susurros de  las ramas de ácoro y la calma y la paz del bosque. Me parecen, en este sentido, muy bellas las palabras que le dedica Graham Johnson a este lied:


Sin embargo, la implicación del compositor con ese mensaje es total. Es una de esas pocas canciones estróficas donde el significado está integrado en las repeticiones: los seres humanos son pasajeros efímeros a bordo de esta barcaza del tiempo, mecidos sin cesar por las aguas uterinas de la vida. La canción parece haber estado siempre resonando en algún lugar, y el compositor la ha extraído del aire, antes de liberarla una vez más hacia el infinito. [6]



En el plano psicológico, este deslizamiento del alma sobre las aguas recuerda la oscilación entre Eros y Thanatos de la que hablará Freud un siglo después: la pulsión de vida que sigue creando belleza y, al mismo tiempo, la pulsión de muerte que imagina el descanso absoluto. La música convierte esa tensión en algo tolerable, casi gozoso. Os dejo a continuación el lied:


En el plano psicológico, este deslizamiento del alma sobre las aguas recuerda la oscilación entre Eros y Thanatos de la que hablará Freud un siglo después: la pulsión de vida que sigue creando belleza y, al mismo tiempo, la pulsión de muerte que imagina el descanso absoluto. La música convierte esa tensión en algo tolerable, casi gozoso.

 

Si en Auf dem Wasser zu singen la muerte se dibuja como un horizonte de liberación serena, en nuestro siguiente lied,  Das Zügenglöcklein Schubert se detiene en la oscilación entre el apego a la vida y el deseo de descanso definitivo.


I.2. La campanilla del viático (D871):  Anhelo de vida y muerte.

                                                             Es muy importante lo que un hombre se propone aún hacer al final. 
                                                             Da la medida de la injusticia de su muerte. (Elias Canetti) [7]

Das Zügenglöckein (La campanilla del viático),  creada a partir de la poesía de Johann Gabriel Seidl (1804-1875), y tomando como figura la campanilla del viático, que se tocaba en las parroquias austriacas cuando un fiel está muriendo y se llama a sus compañeros a rezar por él, es según Graham Johnson:

... una canción hipnótica que pertenece al apogeo de la madurez de Schubert. Lo que podría resultar incómodamente sentimental y empalagoso por la letra (el poeta Seidl, gran admirador de Goethe, era miembro del círculo y un joven de 22 años) se transforma en una obra de arte gracias a la fuerza arrolladora de la personalidad musical del compositor, que une palabra y sonido en una sola corona circular, principio y fin entrelazados. [8]


La campanilla del viático marca precisamente ese umbral donde se cruzan el anhelo de seguir viviendo y el deseo de acabar con el sufrimiento. Schubert parece escuchar en ese tintinear no solo la llamada religiosa, sino la puesta en juego de dos fuerzas opuestas: el apego a la vida y la tentación del abandono.


Inicia el compositor el lied con una preciosa melodía como suave introducción del piano a la delicadeza y la fragilidad con la que se contempla el contraste entre la vida y la muerte, entre la vida dichosa que anhela seguir en la vida, y la vida dolorosa que anhela acabar con el sufrimiento en la muerte y, finalmente, de la creación de belleza, como hizo Schubert, entre esta tensión. La delicadeza de esta introducción funciona a manera de mini-preludio que nos anuncia la templanza con la que esa tensión requiere ser abordada.


Desde esa templanza y delicadeza, se da entonces la aparición de la voz de la soprano flotando sobre el piano, entre cuyas notas suena la campanilla, para empezar con la primera estrofa de la poesía de Seidl, donde se da a la muerte el sentido de la paz y, a la vez, del equilibrio con el mundo en tanto es en él donde  se da el encuentro entre vida y muerte, dolor y placer, soledad y amor, opuestos polares que se necesitan.


                                                                    ¡Suena la noche, suena

                                                                    brindando dulce paz,

                                                                    a aquel por quien suenas!

                                                                    Resuena en la lejanía,

                                                                    así el peregrino gustosamente

                                                                    se reconcilia con el mundo. [9]


Como ocurre con el resto de estrofas, tras el último verso, recitado dos veces, el piano se extiende como para cerrar y abrir al mismo tiempo la siguiente estrofa donde se aborda el miedo y la nostalgia de partir hacia ese desconocido viaje con el que se afronta la muerte. Poco a poco, las notas del piano y la voz inician un crescendo para alcanzar su cenit  en los dos últimos versos que afrontan ese umbral: "tiembla en el umbral /cuando escucha: «¡Adelante!»"


                                                                    Pero, ¿quién quiere marchar

                                                                    hacia los seres queridos

                                                                    que se fueron antes?

                                                                    Aquel por el que sonó la campanilla

                                                                    tiembla en el umbral

                                                                    cuando escucha: "¡Adelante!"


Las notas del piano despiden  esa fusión de miedo y nostalgia y nos preparan para la tercera estrofa donde se nos sugiere la importancia de llegar a ese momento conformado y confiado, antes que maldiciéndolo. La maldición de la llegada de la muerte, el apego rabioso a la vida que se extingue sugieren, en ocasiones, qué ha ocurrido con el tiempo de vida del que hemos dispuesto. La muerte siempre interroga a la vida. En términos heideggerianos, nos recuerda que hemos sido arrojados a una existencia que no hemos elegido, pero de la que sí somos responsables en el “cómo” vivirla. Cada repetición de los últimos versos, subrayada por el crescendo de piano y voz, suena casi como una insistencia: ¿desde qué lugar interior estás llegando tú a ese final?


                                                                    ¡Es válido para el hijo pródigo

                                                                    para quien todavía maldice el sonido,

                                                                    porque es sagrado?

                                                                    No, suena más puro

                                                                    para el que confía en Dios

                                                                    y concluye la carrera de su vida.


La cuarta estrofa parece dedicada al propio Schubert, incidiendo en el tema que introdujimos en el comentario al anterior lied, la muerte deseada, el camino que se dirige a ella como liberadora del dolor y el sufrimiento, de la soledad (al que un fiel animal / es el único que la fe / en el mundo no le ha robado) que acaba con ese verso implorante: "¡llámale, Dios, contigo". 


                                                                    Pero si es algo muy cansado,

                                                                    abandonado por los hermanos,

                                                                    al que un fiel animal

                                                                    es el único que la fe

                                                                    en el mundo no le ha robado,

                                                                    ¡llámale, Dios, contigo!


Estrofa que se abre a la siguiente para implorar justo lo contrario: la concesión de la vida y su continuidad para aquel que disfruta "... en las alegrías del amor y la amistad". Un Schubert que, generoso, no reniega de aquellos a los que la vida se les ha abierto con más generosidad que con la suya. Todo lo contrario, les desea una "larga vida" que nos recuerda los versos de Kavafis en "Viaje a Itaca": "Pide que tu camino sea largo. / Que numerosas sean las mañanas de verano / en que con placer, felizmente arribes a bahías nunca vistas."


                                                                    Y si es uno de los benditos

                                                                    que participa en las alegrías

                                                                    del amor y la amistad,

                                                                    sigue concediéndole los placeres

                                                                    bajo este sol

                                                                    donde vive gustosamente.


Graham Johnson dice de este lied: 


El único pensamiento permanente y unificador es el de la muerte y la compasión del observador; todo es una variación de eso. El cantante pinta un cuadro de un mundo tan dulce y hermoso que parece aún más conmovedor que alguien, en algún lugar, esté falleciendo al son de esta campana y sus resonancias schubertianas circundantes. [10]


Os dejo a continuación el lied:



Tal vez por eso estos Lieder nos conmueven aún hoy: porque, detrás de la campanilla que suena por “otro”, Schubert nos hace oír también la pregunta por nuestra propia vida, por aquello que aún queremos hacer con ella antes de que suene “nuestra” campanilla.


2. LA RESPUESTA DE SCHUBERT A LA MUERTE: LA CREACIÓN.


La respuesta de Schubert al sufrimiento y la muerte es la afirmación de la vida a traves de la creatividad. Esta fue el polo que opuso a su otro polo más profundamente melancólico y sombrío. Su actividad creadora en sus últimos cinco años fue de tal número y calidad que Eduard Hanslick, musicólogo y crítico dijo en 1872:


Si los contemporáneos de Schubert contemplaban con justo asombro su poder creativo ¿qué tenemos que hacer los que venimos detrás de él, ya que sin cesar descubrimos obras suyas? El maestro murió hace treinta años y a pesar de ello parece como si siguiera componiendo en la invisibilidad, es imposible mantenerse a su ritmo. [10]


Quisiera cerrar esta entrada con un lied no sobre la muerte sino sobre el amor, un lied bellísimo de amor que también surgió de esta tensión entre la vida y la muerte, el dolor y el placer, la soledad y el amor, la luz y la oscuridad: Du best die Ruh (Tú eres la paz) D776, cia letra pertenece al poema de Friedrich Rückert (1788 - 1866):

                                                                                                                                                                      
                                                                    Tú eres la paz
                                                                    el dulce sosiego,

                                                                    el deseo ardiente

                                                                    y quien lo calma.


                                                                    Yo te consagro

                                                                    lleno de dolor y placer,

                                                                    como morada

                                                                    de mis ojos y mi corazón.


                                                                    Penetra en mí

                                                                    y cierra calladamente

                                                                    tras de tí

                                                                    las puertas


                                                                    Aleja todo dolor

                                                                    de este pecho,

                                                                    Que se llene el corazón

                                                                    de tu alegria.


                                                                    El templo de mis ojos

                                                                    por tu resplandor

                                                                    solamente se ilumina,

                                                                    ¡oh llénalo del todo!




Dice Graham Johnson de este lied: "Du bist die Ruh posee tal serenidad interior que sugiere una experiencia religiosa trascendental que se desarrolla en la solemne y meditativa escala temporal propia de los rituales orientales. La composición es sumamente conmovedora, pero a veces parece estancarse: este tempo (un lento 3/8) confiere a la música un carácter deliberadamente repetitivo, incluso monótono: un canto o mantra, una letanía de paciencia y humildad que ensalza el amor duradero y la serenidad de una relación perdurable." [11]


PULSA AQUÍ PARA VER LA PRIMERA PARTE


NOTAS

______________


[1] Pérez Cárceles, Fernando (traductor del alemán). Los lieder de Schubert (Vol. III). Ediciones Hiperion, pág. 363

[2] Fischer-Dieskau, Dietrich. Los lieder de Schubert. Alianza música. Citado por Pérez Cárceles en nota 1, pág. 163

[3] Gibbs, Cristopher H. Vida de Schubert. Cambridge University Press, pág.125

[4] Johnson, Graham. La muerte y el compositor, Booklet CD 11. Hyperion Schubert Edition  págs. 13 y 14 https://www.hyperion-records.co.uk/dc.asp?dc=D_CDJ33011

[5] Ver nota 1, pág. 363

[6) Ver nota 4, pág. 14

[7] Canetti, Elias. El libro contra la muerte. Galaxia Gutemberg, pág. 164

[8] Ver nota 4, pág. 21

[9] Ver nota 1, pág.

[9] Ver nota 4, pág. 22

[10] Ver nota 3, pág. 177

[11] Johnson, Graham. Schubert 1922-1825, Booklet CD 35. Hyperion Schubert Edition pág. 40 

https://www.hyperion-records.co.uk/dc.asp?dc=D_CDJ33035